Excerpt of For Whom the Bell Tolls by Ernest Hemingway (1940), slightly adapted for brevity:
"The earth moved," Maria said, not looking at Pilar. "Truly. It was a thing I cannot tell thee."
"It never moves more than three times in a lifetime. Did it really move?" Pilar Said.
"Yes," the girl said. "Truly."
"For you, Inglés?" Pilar looked at Robert Jordan. "Don't lie."
"Yes," he said. "Truly."
Related: www.reddit.com/r/OldSchoolCool/comments/hj7bfq/comment/fwkik5v/
Video 1.
Teresinha performed by Maria Bethânia
. Source.
Composed and previously performed by Chico Buarque in 1987: Video "Teresinha by Chico Buarque".
This video has English subtitles, click CC to enable them. This is one of the the best popular Brazilian music (MPB) of all time. A transcribed English translation adapted slightly by Ciro Santilli to be a bit less literal:
The first one came to me as if coming from the flower shop
Brought a stuffed toy, brought an amethyst pin
He told me about his journey and the perks he had
He showed me his watch and called me 'queen'
He found me so undefended that he touched my heart
But he denied me nothing, so, frightened, I said 'no'
The second came to me as if coming back from the bar
Brought a bottle of brandy too bitter to swallow
He asked me about my past and sniffed my food
He searched through my drawer and called me 'the lost one'
He found me so undefended that he scratched my heart
But he gave me nothing, so, frightened, I said 'no'
The third one arrived like he was arriving from nowhere
He brought me nothing and also asked me nothing
I barely know his name but I understand what he wants
He laid on my bed and called me 'woman'
He arrived very sneakily and before I could say 'no'
He settled inside my heart as its owner
Video 2. . Source. Chinese: 猪之歌 by 香香. Baidu Baike page: baike.baidu.com/item/猪之歌/16181836. A dude wrote the lyrics though: 毛慧 (Mao Hui), but wouldn't have been a hit if he had performed it given the insane gender imbalance in China. Chinese lyrics on mojim: mojim.com/cny104491x1x1.htm. A quick translation:
Pig, you have two holes in your nose, and they have snot when you catch a cold
Pig, you have dark eyes, you can't see the edge
Pig, your ears are so big, you can't hear me calling you stupid
Pig, your tail is curled and curled. It turns out that you can't live without it when you run and jump.
Pig head, pig brain, pig body, pig tail, a wise toy who is never picky about food
Every day sleep until after three in the afternoon, you never brush your teeth, and you never fight
Pig, your belly is so bulging, you can tell at a glance that you can't stand the hardships of life
Pig, your skin is so white, you must have been from a rich family in your past life, oh
Legend has it that your ancestor had eight rakes, and it hit a peach blossom criminal.
When you see a beautiful girl, you chuckle, won't blush, and isn't afraid
Some people in the West are quite amused by the usage of "pig" as a term of endearment.
Figure 1.
Ciro Santilli with his soon-to-be mother-in-law during his wedding in 2017
Figure 1.
Ciro Santilli with his soon-to-be Ciro Santilli's mother-in-law during his wedding in 2017
Count: 0.

Articles by others on the same topic (0)

There are currently no matching articles.